Dpto. Biología y Geología: Rocío Álvarez
Dpto. Física y Química: Manuela Morillo
Dpto. Dibujo: Adolfo García
Dpto. Inglés: Esther Moreno, Mª Luisa Sánchez, Luis Domínguez y Alejandro Fernández
Dpto. Matemáticas: Soledad Carrasco y Miguel Ángel López.
Dpto. Orientación: Jesús Rojo y José Luis Morcillo.
Dpto. Geografía e Historia: Piedad Delgado.
Dpto. Lengua castellana y Literatura: Amparo Díaz, Paloma España, Soledad Notario, José Enrique Díaz, Carlos Agejas, Antonia García, Agustina Larrosa y Mercedes Martínez.

sábado, 20 de marzo de 2010

Saying What You Mean and Meaning What You Say. Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland.

Saying What You Mean and Meaning What You Say

There was a table set out under a tree in front of the house, and the March
Hare and the Hatter were having tea at it: a Dormouse was sitting between
them, fast asleep, and the other two were using it as a cushion, resting their
elbows on it, and talking over its head. 'Very uncomfortable for the Dormouse,'
thought Alice; 'only, as it's asleep, I suppose it doesn't mind.'
The table was a large one, but the three were all crowded together at one
corner of it: 'No room! No room!' they cried out when they saw Alice coming.
'There's PLENTY of room!' said Alice indignantly, and she sat down in a large
arm-chair at one end of the table.
'Have some wine,' the March Hare said in an encouraging tone.
Alice looked all round the table, but there was nothing on it but tea. 'I don't
see any wine,' she remarked.
'There isn't any,' said the March Hare.
'Then it wasn't very civil of you to offer it,' said Alice angrily.
'It wasn't very civil of you to sit down without being invited,' said the March
Hare.
'I didn't know it was YOUR table,' said Alice; 'it's laid for a great many more
than three.'
'Your hair wants cutting,' said the Hatter. He had been looking at Alice for
some time with great curiosity, and this was his first speech.
'You should learn not to make personal remarks,' Alice said with some
severity; 'it's very rude.'
The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; but all he said was,
'Why is a raven like a writing-desk?'
'Come, we shall have some fun now!' thought Alice. 'I'm glad they've begun
asking riddles.—I believe I can guess that,' she added aloud.
'Do you mean that you think you can find out the answer to it?' said the
March Hare.
'Exactly so,' said Alice.
'Then you should say what you mean,' the March Hare went on.
'I do,' Alice hastily replied; 'at least—at least I mean what I say—that's the
same thing, you know.'
'Not the same thing a bit!' said the Hatter. 'You might just as well say that "I
see what I eat" is the same thing as "I eat what I see"!'
'You might just as well say,' added the March Hare, 'that "I like what I get" is
the same thing as "I get what I like"!'
'You might just as well say,' added the Dormouse, who seemed to be talking
in his sleep, 'that "I breathe when I sleep" is the same thing as "I sleep when I
breathe"!'
'It IS the same thing with you,' said the Hatter, and here the conversation
dropped, and the party sat silent for a minute, while Alice thought over all she
could remember about ravens and writing-desks, which wasn't much.
(Lewis Carroll: Alice's Adventures in Wonderland. Chapter VII: A Mad Tea-
Party)

( ... ofrezco aquí mi propia traducción:)
Había una mesa dispuesta debajo de un árbol, delante de la casa, y ante ella
estaban la Liebre de Marzo y el Sombrerero tomando el té: había un Lirón
sentado entre ambos, profundamente dormido, al que los otros utilizaban de
almohadón, apoyando los codos en él, y hablaban por encima de su cabeza.
"Debe de ser muy incómodo para el Lirón", pensó Alice; "aunque, como está
dormido, supongo que no le importará".
La mesa era grande, pero los tres estaban agolpados en una esquina: "¡No
hay sitio! ¡No hay sitio!" vocearon al ver llegar a Alice. "¡Hay sitio de SOBRA!"
dijo Alice indignada, y se sentó en un sillón grande a un extremo de la mesa.
"Toma un poco de vino", dijo la Liebre de Marzo en tono de invitación.
Alice miró por toda la mesa, pero allí no había más que té. "No veo ningún
vino", señaló.
"Es que no hay", dijo la Liebre de Marzo.
"Entonces no fue muy cortés de tu parte ofrecerlo", dijo Alice con irritación.
"No fue muy cortés de tu parte sentarte sin ser invitada", dijo la Liebre de
Marzo.
"No sabía que fuera VUESTRA mesa", dijo Alice; "la han puesto para muchos
más de tres".
"Te tendrían que cortar el pelo", dijo el Sombrerero. Llevaba mirando a Alice
un rato con gran curiosidad, y ésta era la primera vez que hablaba.
"Tendrías que aprender a no hacer comentarios personales", dijo Alice con
cierta severidad; "es de muy mala educación".
El Sombrerero abrió los ojos de par en par al oír esto; pero todo lo que dijo
fue: "¿Por qué es un cuervo como un escritorio?"
"¡Menos mal, por fin vamos a divertirnos un poco!" pensó Alice. "Me alegro
de que empiecen a proponer acertijos. -- Me parece que puedo adivinarlo",
añadió en voz alta.
"¿Quieres decir que crees que puedes descubrir la respuesta?" dijo la Liebre
de Marzo.
"Ni más ni menos", dijo Alice.
"Entonces deberías decir lo que quieres decir", continuó la Liebre de Marzo.
"Pues eso es lo que hago", contestó Alice con prontitud; "al menos... al
menos quiero decir lo que digo: es lo mismo, ¿no?"
"¡No es lo mismo en absoluto!" dijo el Sombrerero. "Así también podrías
decir que 'veo lo que como' es lo mismo que 'como lo que veo'?
"Y así también podrías decir", añadió la Liebre de Marzo, "que 'me gusta lo
que me dan' es lo mismo que 'me dan lo que me gusta'!"
"Y así también podrías decir", añadió el Lirón, que parecía hablar entre
sueños, "que 'respiro cuando duermo' es lo mismo que 'duermo cuando
respiro'!"
"Para ti ES lo mismo", dijo el Sombrerero, y aquí se interrumpió la
conversación, y la concurrencia se quedó callada un minuto, mientras Alice
repasaba mentalmente todo lo que recordaba de cuervos y escritorios, que no
era mucho.

Activities
1. If I mean a and I say b
a) I mean what I say and I say what I mean
b) I don't mean what I say but I say what I mean
c) I mean what I say but I don't say what I mean
d) I don't mean what I say and I don't say what I mean
2. If I mean a and I say a
a) I mean what I say and I say what I mean
b) I don't mean what I say but I say what I mean
c) I mean what I say but I don't say what I mean
d) I don't mean what I say and I don't say what I mean
3. Are “saying what you mean” and “meaning what you say” the same or
different things?
4. Can you explain why “I see what I eat” and “I eat what I see”, “I like what I
get” and “I get what I like” and “I breathe when I sleep” and “I sleep when I
breathe” do not belong to the same category as “saying what you mean” and
“meaning what you say”?
5. Look up the meaning of fallacy and sophism in an encyclopaedia. Do you
think we can categorise what the Hatter, the March Hare and the Dormouse
say as such?

No hay comentarios: